Глава 1 |
| 1 Я, Павел, по Божьей воле стал апостолом Иисуса Христа. И я приветствую вас вместе с братом Тимофеем. | 1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, |
| 2 Я пишу вам, святым и верным братьям, которые живут в Колоссах и верят в Иисуса Христа. Бог — наш Отец. Пусть Он даст вам мир и благодать. | 2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе: |
| 3 Мы всегда молимся за вас и благодарим Бога, Отца нашего Господа Иисуса Христа. | 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, |
| 4 Мы знаем, что вы верите в Иисуса Христа и любите весь святой народ Божий. | 4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
| 5 Ваши сердца наполнены не только верой и любовью, но и твёрдой надеждой. Когда вы услышали Добрую Весть о Христе, вы поверили в Божье Слово, которое является истиной. Тогда вы узнали, что на небесах Бог приготовил для вас Своё наследство. С тех пор у вас есть твёрдая надежда, что вы получите его. | 5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, |
| 6 Однажды вы услышали истину о Христе и по-настоящему поняли, что такое Божья благодать. С тех пор Добрая Весть стала смыслом вашей жизни и начала менять ваши сердца. Эта Весть изменяет не только вас, но и людей по всему миру, которые, как и вы, поверили в Иисуса. | 6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине, |
| 7 Наш дорогой брат Епафрас первым рассказал вам о Христе. Он и сейчас трудится среди вас и верно служит Христу. | 7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова, |
| 8 Епафрас рассказал нам, как сильно вы любите друг друга. И эту любовь вам дал Святой Дух. | 8 который и известил нас о вашей любви в духе. |
| 9 С тех пор, как мы услышали о вас от Епафраса, мы постоянно молимся за вас. Мы просим Бога, чтобы вы ясно понимали, чего Он ожидает от вас. Тогда вы сможете исполнить Его волю. Пусть Бог даст вам всю мудрость и духовное понимание. | 9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном, |
| 10 Мы молимся, чтобы ваш образ жизни соответствовал требованиям, которые предъявляет нам Господь. Всегда поступайте так, чтобы радовать Его. Делайте добрые дела, и вы будете приносить пользу другим. Всё больше узнавайте Бога и становитесь ближе к Нему. | 10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, |
| 11 Бог славен и всемогущ. Пусть Он наполняет вас той же великой силой, которая исходит от Него Самого. Тогда вы сможете стойко переносить любые трудности, терпеливо относиться к другим и оставаться радостными даже в испытаниях. | 11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, |
| 12 Бог — наш Отец. Благодарите Его за то, что Он дал нам право разделить Своё наследство со всем святым народом, который живёт в Его свете. | 12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, |
| 13 Бог спас нас от тьмы, и тьма потеряла над нами всю свою власть. Бог привёл нас в Своё Царство, где правит Его любимый Сын Иисус. | 13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, |
| 14 Когда Божий Сын пролил Свою кровь, Он заплатил за нашу свободу, и мы получили прощение грехов. | 14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, |
| 15 Никто не может увидеть Бога. Но Иисус — образ невидимого Бога. Он — Божий Сын, и Он такой же, как Его Отец. Иисус существовал ещё до того, как был создан весь этот мир. | 15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; |
| 16 Он создал всё, что есть на небесах и на земле. Он сотворил всё, что мы видим и чего не видим. Он дал власть царям, чтобы они управляли народами. Он поставил начальников, чтобы они руководили другими. Он создал всю иерархию власти и в видимом мире, и в духовной сфере. Он сотворил всё вокруг, и всё принадлежит только Ему. | 16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им и для Него создано; |
| 17 Иисус был всегда. Он существовал ещё до того, как был создан весь этот мир. И сейчас Он держит весь мир в Своих руках. | 17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит. |
| 18 Иисус — глава Церкви, а Церковь — это Его Тело. Он — начало всего. Иисус первый воскрес из мёртвых, чтобы быть первым и главным во всём. | 18 И Он есть глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, |
| 19 Бог — Отец Иисуса. Он захотел, чтобы в Иисусе было всё, чем является Сам Бог. Во Христе — всё Божье совершенство и вся Божья сила. | 19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота, |
| 20 На кресте Божий Сын пролил Свою кровь. И через Своего Сына Бог восстановил мир со всем Своим творением, которое есть на небе и на земле. | 20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. |
| 21 Раньше вы были далеки от Бога. Вы были настроены против Него, как враги. Поэтому вы не стремились поступать правильно и делали зло. | 21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам, |
| 22 Но теперь Бог примирил вас с Собой через физическую смерть Иисуса на кресте. Он сделал это, чтобы вы могли стоять перед Ним святыми, непорочными и безупречными, как будто вы никогда не грешили. | 22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, |
| 23 Но вы должны продолжать твёрдо верить во Христа и не сомневаться. Когда вы услышали Добрую Весть об Иисусе, она наполнила ваши сердца твёрдой надеждой, которую вы должны сохранить до конца. Эту Весть о Христе должен услышать каждый, живущий на земле. Поэтому я, Павел, стал служителем, чтобы рассказать об Иисусе всем людям. | 23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем. |
| 24 Когда я проповедовал вам о Христе, меня посадили в тюрьму. Сейчас я страдаю, но я радуюсь тому, что вы поверили в Иисуса. Это значит, что я пострадал не зря. Церковь — это Тело Христа. И я готов страдать ради Церкви, потому что Христос тоже пострадал за неё на кресте. Конечно, мои страдания невозможно сравнить со страданиями Христа. Но я принимаю их с радостью, потому что страдаю ради Тела Христа. | 24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, |
| 25 Бог поручил мне позаботиться о Своей Церкви, поэтому я стал её служителем. Я делаю это для вашего блага, чтобы исполнить Божью волю и полностью донести до вас Божье Слово. | 25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие, |
| 26 На протяжении многих веков и поколений никто не знал, что Бог хочет спасти все народы через Христа. Но теперь Бог открыл эту тайну тем, кто верит в Иисуса. | 26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, |
| 27 И вот в чём заключается эта тайна, которую Бог захотел открыть Своему святому народу. Бог обогатил Своей славой не только евреев, но и все остальные народы. Поэтому теперь Христос живёт и в ваших сердцах. И это даёт вам твёрдую надежду, что вы войдёте в Божью славу. | 27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, |
| 28 Мы проповедуем о Христе и приводим людей к пониманию истины. Мы учим каждого со всей мудростью, чтобы каждый стал духовно зрелым и полностью принадлежал Иисусу Христу. | 28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; |
| 29 Поэтому я и тружусь для Господа. Во мне могущественно действует сила Христа, на которую я полностью полагаюсь. Поэтому я преодолеваю все трудности, с которыми сталкиваюсь в служении. | 29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно. |
Глава 2 |
| 1 Я хочу, чтобы вы знали, что я сталкиваюсь с трудностями и переживаю внутреннюю борьбу. Но, несмотря на всё это, я продолжаю трудиться для Господа. Я молюсь, чтобы моё служение принесло благословение как вам, так и тем, кто живёт в Лаодикии. Хотя некоторые из вас никогда не встречались со мной лично. | 1 Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти, |
| 2 Любите друг друга, потому что любовь объединяет нас и приносит покой в наши сердца. Тогда Бог Отец откроет вам Свою тайну, суть которой Христос. Я хочу, чтобы вы пришли к полному и глубокому пониманию этой Божьей тайны, и чтобы вам открылся Христос. | 2 дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа, |
| 3 Во Христе сокрыты все сокровища мудрости и знания. Только в Нём вы найдёте всё, что действительно ценно и истинно. | 3 в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения. |
| 4 Я говорю вам это, чтобы никто не смог убедить вас во лжи и увести от истины. | 4 Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами; |
| 5 Физически я нахожусь далеко от вас, но духовно я с вами. Я вижу, что вы твёрдо верите во Христа. И я радуюсь тому, что у вас всё в полном порядке. | 5 ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа. |
| 6 Однажды вы поверили в Иисуса Христа, и Он стал вашим Господом. Продолжайте следовать за Ним и поступайте так же, как Он. | 6 Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нем, |
| 7 Теперь Иисус — смысл вашей жизни. Укоренитесь в Нём, чтобы ваша вера была не поверхностной, а крепкой и глубокой. Вы знаете, что благодарность укрепляет веру. Поэтому чем больше вы благодарите Бога, тем сильнее становится ваша вера. | 7 будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением. |
| 8 Братья, смотрите, чтобы никто не увёл вас от истины. Люди этого мира создали свои идеалы и ценности, которые противоречат Божьему Слову. Не увлекайтесь мирской философией, пустыми обманчивыми идеями и человеческими традициями. Наоборот, следуйте учению Христа, а не правилам, которые придумали люди. | 8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу; |
| 9 Живите, как учит Иисус, потому что в Нём есть всё, чем является Сам Бог. Во Христе воплотилось всё Божье совершенство и вся Божья сила. Когда Христос пришёл на землю в человеческом теле, Бог полностью открыл Себя людям. | 9 ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно, |
| 10 Христос наполнил вас Собой. Во Христе у вас есть всё необходимое, потому что Он — Глава над всеми земными властями и духовными силами. | 10 и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти. |
| 11 Раньше только евреи были Божьим народом. По традиции они делали обрезание. Это был знак того, что они хотели очистить свои сердца от греха и принадлежать Богу. Но теперь Бог живёт в каждом, кто верит в Иисуса, и Христос Сам очищает нас изнутри. Это и есть настоящее обрезание. Иисус освободил вас от вашей греховной природы, и вы уже стали Божьим народом. Поэтому вам больше не нужно делать обрезание, как это делали евреи. Вы поверили в Иисуса, и теперь вы живёте с Богом. Вы тоже прошли через обрезание, но вас обрезал не человек, а Сам Христос. Это было не физическое обрезание тела, а духовное, то есть обрезание вашего внутреннего человека. Христос очистил ваше сердце от греха, изменил вас изнутри и освободил вас от вашей греховной природы. | 11 В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым; |
| 12 Своей невероятной силой Бог воскресил Христа из мёртвых. Когда вы принимали водное крещение, вы ушли под воду. Так вы показали, что верите в силу Бога, который вернул Иисуса к жизни. Когда вы ушли под воду, это был знак того, что вы умерли, как умер Иисус. А потом вы поднялись из воды. Это был знак того, что вы воскресли, как Иисус. | 12 быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых, |
| 13 Раньше вы были духовно мертвы из-за своих грехов. Вы не принадлежали Богу, потому что вы жили под властью своей греховной природы. Но теперь Бог простил нам все грехи. Он оживил вас вместе со Христом и подарил вам новую жизнь. | 13 и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи, |
| 14 В Законе Моисея был длинный список наших грехов. Этот список обвинял нас, осуждал на смерть, доказывал нашу вину перед Богом и показывал, что мы заслуживаем Божье наказание. Но когда пришёл Христос, Он учил, что никто не может исполнить весь Закон Моисея. Иисус родился от Святого Духа и прожил святую, безгрешную жизнь. Поэтому Он взял на Себя нашу вину и заплатил за нас Своей кровью. Он прибил этот список наших грехов ко кресту и навсегда убрал вину и осуждение из нашей жизни. Так Иисус избавил нас от Божьего наказания и открыл нам путь к Богу. | 14 истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту; |
| 15 Христос сделал бессильными начальства и власти, которые принадлежат духовному миру. Он победил все невидимые силы зла, которые властвовали над людьми и держали их в рабстве греха. На кресте Он разоблачил их перед всем миром, с позором лишил их власти, открыл их злую сущность и показал, что теперь они побеждены. Иисус умер и воскрес. И на кресте Он одержал окончательную и триумфальную победу над всеми силами зла. | 15 отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою. |
| 16 Христос освободил вас от исполнения правил Закона Моисея и очистил ваши сердца от греха. Поэтому теперь неважно, что вы едите или пьёте и какие еврейские праздники отмечаете. Не имеет значения, празднуете ли вы начало нового месяца и соблюдаете ли вы субботу. Никто не имеет права осуждать вас за это, потому что от греха вас освободил Христос, а не предписания Закона Моисея. | 16 Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу: |
| 17 Все ветхозаветные ритуалы, праздники и правила указывали на то, что на землю придёт Христос. Они были лишь тенью того, что должно было случиться в будущем. Это будущее уже наступило, когда Христос пришёл на землю и исполнил всё, о чём говорил Закон. Теперь вы должны исполнять то, чему учит Христос, а не Закон Моисея. | 17 это есть тень будущего, а тело - во Христе. |
| 18 Некоторые люди с гордостью рассказывают, будто им являлись ангелы и у них были особые духовные переживания. Поэтому теперь они поклоняются ангелам. Такие люди выглядят смирёнными и духовными, но на самом деле они заблуждаются. Они подчиняются своей греховной природе и их разум не просвещён Божьим Духом. Поэтому не верьте им и их откровениям. | 18 Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом |
| 19 Знайте, что такие люди не следуют за Иисусом. А ведь именно Христос — Глава Церкви, а Церковь — это Его Тело. Христос держит Свою Церковь вместе. Он соединяет всех верующих, как суставы и связки соединяют части тела. Бог заботится о Церкви и помогает каждому верующему расти духовно. | 19 и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим. |
| 20 Итак, когда вы принимали водное крещение, вы ушли под воду. Это был знак того, что вы умерли, как умер Иисус. А когда вы поднялись из воды, это был знак того, что вы воскресли, как Иисус. Теперь вы живёте новой жизнью со Христом. А значит, вы больше не принадлежите этому миру и не живёте его ценностями, которые противоречат Божьему Слову. Христос освободил вас от исполнения Закона Моисея и от запретов, которые придумали люди. Так зачем же вы снова возвращаетесь к прежней жизни, как будто вы всё ещё не знаете Христа? Вы до сих пор подчиняетесь пустым ритуалам, которые не могут изменить сердце человека. | 20 Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений: |
| 21 Вам говорят: “Не трогайте это! Не ешьте то! Не прикасайтесь к тому!” | 21 "не прикасайся", "не вкушай", "не дотрагивайся" - |
| 22 Все эти запреты касаются вещей, которые со временем исчезают. Это всего лишь правила и учения, которые придумали люди, поэтому всё это не имеет духовной силы. | 22 что все истлевает от употребления, - по заповедям и учению человеческому? |
| 23 Кто следует этим правилам и запретам, тот проявляет особую религиозность. Такой человек напускает на себя показное смирение, подавляет естественные потребности своего тела, и таким образом он доводит себя до истощения. Поэтому такие учения могут показаться мудрыми. Однако они не помогают человеку справиться с его греховными желаниями. | 23 Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти. |
Глава 3 |
| 1 Вы умерли для прежней греховной жизни и воскресли вместе со Христом. Теперь Он сидит на небесах на самом почётном месте по правую руку от Бога. Поэтому стремитесь к небесному, которое вечно, а не к земному, которое временно. | 1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога; |
| 2 Размышляйте о вечных духовных ценностях, а не о земных вещах, которые скоро исчезнут. | 2 о горнем помышляйте, а не о земном. |
| 3 Раньше вы жили в грехе, но теперь вы умерли для прежней греховной жизни. В Боге вы нашли надёжное укрытие от этого мира. Теперь вы живёте в единстве со Христом, и ваша новая жизнь сокрыта в Боге. | 3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. |
| 4 Христос — это ваша жизнь. Когда Он вернётся на землю, вы тоже придёте вместе с Ним в Его славе. | 4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе. |
| 5 Раньше вы жили под властью своей старой греховной природы. Но теперь вы должны раз и навсегда покончить со своей прежней греховной жизнью. Сексуальная распущенность, низменные желания, пагубные зависимости и омерзительная похоть не должны больше жить в ваших сердцах. Покончите также с жадностью. Кто любит свои вещи больше, чем Бога, тот ставит их выше Бога и поклоняется им, как идолам. | 5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение, |
| 6 За такие грехи Бог изольёт Свой гнев на тех, кто не подчиняется Ему и отвергает Его истину. Это случится, когда Иисус вернётся на землю. | 6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления, |
| 7 Раньше и вы жили, как все вокруг, и делали те же самые грехи. | 7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними. |
| 8 Но теперь вы должны оставить свой прежний образ жизни. Перестаньте злиться и впадать в ярость. Не причиняйте другим никакого зла, не оскорбляйте друг друга и не говорите непристойных слов. | 8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; |
| 9 Не обманывайте друг друга. Снимите с себя свою греховную природу, как старую одежду, и больше не возвращайтесь к своему прежнему образу жизни. | 9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его |
| 10 Наоборот, наденьте на себя новую природу, которую даёт вам Бог. Всё больше узнавайте Его и обновляйте своего внутреннего человека, чтобы становиться всё больше похожими на Того, Кто создал вас. | 10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, |
| 11 Теперь неважно, кто вы — евреи или люди из других народов. Нет никакой разницы между обрезанным и необрезанным человеком. Не имеет значения, на каком языке вы говорите и какой вы национальности. Неважно, кто вы — рабы или свободные. Теперь Христос объединяет всех нас и живёт в сердце каждого, кто верит в Него. | 11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. |
| 12 Бог любит вас. Он избрал вас и освятил. Поэтому наденьте на своего внутреннего человека новую Божью природу. Проявляйте сострадание и делайте добро. Не возвышайтесь друг над другом, наоборот, будьте добродушны и очень терпеливы. | 12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, |
| 13 Проявляйте терпение друг к другу, несмотря на недостатки. Если у вас есть повод для обиды или недовольства, то прощайте друг друга так же, как вас простил Христос. | 13 снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы. |
| 14 Но самое главное, оденьте своего внутреннего человека в любовь. Именно любовь объединяет все добрые качества характера в единое целое и делает вас духовно зрелыми и совершенными. | 14 Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства. |
| 15 Бог хочет, чтобы вы жили в мире друг с другом, потому что вы — единое Тело Христа. Поэтому пусть Бог наполняет ваши сердца Своим миром, который поможет вам принимать мудрые решения и сохранять единство. Относитесь друг к другу с добротой и благодарите Бога друг за друга. | 15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. |
| 16 Изучайте то, чему учит Христос, и размышляйте над этим. Тогда Его слова будут жить в ваших сердцах и наполнять вас мудростью. Разучивайте песни хвалы из Псалмов, которые написал царь Давид. Вдохновляйте друг друга торжественными гимнами поклонения. Радуйте и ободряйте друг друга новыми песнями, которые даёт вам Святой Дух. Размышляйте о Божьей доброте и пойте Богу с благодарным сердцем. | 16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. |
| 17 Иисус Христос — ваш Господь, поэтому посвятите Ему всю свою жизнь. Тогда вы сможете говорить от Его имени и действовать, как Его представители. Бог — ваш Отец. Поэтому приходите к Нему через Христа и благодарите Его за всё, что Он делает. | 17 И все, что вы делаете, словом или делом, все делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца. |
| 18 Жёны, живите в согласии со своими мужьями и принимайте их руководство с уважением, потому что так установил Господь. | 18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе. |
| 19 Мужья, любите своих жён. Не обижайте их и не будьте с ними грубы. | 19 Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы. |
| 20 Дети, всегда слушайтесь своих родителей, потому что это радует Господа. | 20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу. |
| 21 Отцы, не поступайте несправедливо со своими детьми. Не будьте к ним чрезмерно строги или суровы. Иначе дети будут чувствовать себя подавленными и замкнутся в себе. | 21 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали. |
| 22 Рабы, всегда слушайтесь своих хозяев и ответственно относитесь ко всему, что они вам поручают. Работайте не только тогда, когда они за вами наблюдают, чтобы заслужить их одобрение. Наоборот, выполняйте любое дело с радостью, как если бы вы служили Богу, а не людям. | 22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога. |
| 23 Любите всё, что вы делаете. Работайте с полной отдачей, как для Господа, а не для людей. | 23 И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, |
| 24 Помните, что Христос — ваш Господь. Когда вы исполняете всё, что вам говорят ваши начальники, вы служите Господу. Однажды Он вознаградит вас, и вы получите наследство, которое Бог приготовил для Своих детей. | 24 зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу. |
| 25 А кто делает зло, тот сам пострадает от него. Бог поступает со всеми по справедливости. | 25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия. |
Глава 4 |
| 1 Господа, не злоупотребляйте своей властью. Относитесь к каждому рабу справедливо и по-человечески. Помните, что и над вами есть Господь на небесах. | 1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. |
| 2 Регулярно уделяйте время для молитвы. Молитесь с благодарным сердцем и не отвлекайтесь во время молитвы. | 2 Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. |
| 3 Я нахожусь в тюремном заключении, потому что проповедовал о Господе. Поэтому молитесь и за нас, чтобы Бог открыл нам двери для проповеди Его Слова. Тогда мы сможем рассказать другим о тайне, которую Бог хочет открыть всем через Христа. | 3 Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, |
| 4 Молитесь за меня, чтобы я смог ясно и понятно объяснить эту тайну другим. | 4 дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. |
| 5 Ведите себя мудро с теми, кто не верит в Иисуса. Используйте каждую возможность, чтобы рассказать им о Господе. | 5 Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. |
| 6 Говорите с каждым неверующим человеком с добротой и уважением. Тогда разговор с вами будет ему так же приятен, как вкусное блюдо, которое правильно посолили. Таким образом вы сможете найти подход к каждому человеку. | 6 Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. |
| 7 К вам придёт наш дорогой брат Тихик, который верно служит Господу и трудится для Него вместе со мной. Он расскажет вам обо всём, что происходит в моей жизни. | 7 О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, |
| 8 Я посылаю Тихика к вам, чтобы он узнал о ваших делах, и чтобы он ободрил и поддержал вас. | 8 которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши, |
| 9 Он придёт к вам вместе с вашим земляком и нашим дорогим братом Онисимом, который также верно служит Господу. Они расскажут вам обо всём, что здесь происходит. | 9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. |
| 10 Вам передаёт привет Аристарх, который попал в тюрьму вместе со мной. Вас приветствует Марк, двоюродный брат Варнавы. Вы уже знаете, что если Марк придёт к вам, то вы должны принять его. | 10 Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы - о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, - |
| 11 Вам также передаёт привет Иисус, которого называют Иустом. Марк и Иуст единственные из евреев, которые трудятся вместе со мной для Божьего Царства. Эти братья стали для меня поддержкой и радостью. | 11 также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они - единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. |
| 12 Раб Иисуса Христа и ваш земляк Епафрас тоже приветствует вас. Он всегда молится за вас от всего сердца. Он просит у Бога, чтобы вы стали духовно зрелыми. Он также молится, чтобы вы смогли полностью понять и исполнить всё, что Бог хочет сделать в ваших жизнях. | 12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. |
| 13 Я могу подтвердить, что Епафрас служит Богу с полной самоотдачей. Он трудится как для вас, так и для тех, кто живёт в Лаодикии и Иераполе. | 13 Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. |
| 14 Вас приветствует наш дорогой врач Лука, а также Димас. | 14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. |
| 15 Передавайте привет братьям, которые живут в Лаодикии. А также приветствуйте Нимфу и церковь, которая собирается у неё дома. | 15 Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. |
| 16 Когда вы прочитаете это письмо, передайте его Лаодикийской церкви, чтобы и они его прочитали. А вы прочитайте то письмо, которое я отправил в Лаодикию. | 16 Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. |
| 17 Передайте мои слова Архипу: “Помни, что ты должен исполнить то служение, которое поручил тебе Господь”. | 17 Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. |
| 18 Я, Павел, приветствую вас и сам пишу эти последние слова. Помните о том, что я нахожусь в тюремном заключении. Пусть Господь наполнит ваши сердца Своей благодатью. Аминь. | 18 Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. |